Ízőrzők - Németkér
Gyártási év: 2012 | Adásnap: 2012. október 28.
Időpont: 12:16:52 | Időtartam: 00:33:23 | Forrás: Duna TV | ID: 1443618
Nava műfaj: ismeretterjesztő / oktató műsor 33 perc (Korhatár-besorolás: korhatár nélkül )
Címek Főcím: ÍzőrzőkMűsorújság szerinti cím: Ízőrzők: NémetkérEpizódcím: Németkér
Műsorújság adatai: (magyar ismeretterjesztő műsor (2012)) Feliratozva a teletext 333. oldalán. (színes, magyar ismeretterjesztő műsor, 30 perc, 2012) Németkér a Mezőföld tájegységnek déli részén található, Tolna megye északi részén. A török háborúk utánra teljesen elnéptelenedett településre 1785-től a Habsburgok és a magyar földesurak által is szorgalmazott betelepítések hatására érkeztek német bevándorlók, zömmel a Hesseni Nagyhercegségből. Ezen bevándorlók tekinthetők a mai Németkér őslakosainak. Műsorunkban a következő sváb ételek elkészítésével ismertetjük meg nézőinket: krumplis tészta, kéri rudacska, kelt gombóc káposztával, hamis mézes puszedli, töltött dagadó, püspökkenyér. Alkotók: Móczár István - rendező Móczár István - operatőr Róka Ildikó - szerkesztő
Fő leírás:
A műsorban a következő ételeket készítették el: - Krumplis tészta – Schnitze Nockl - Kéri rudacska – Kierer Stangl - Kelt gombóc – Kerva Knedl - Hamis mézes puszedli - Töltött dagadó - Püspökkenyér
Teljes leirat:
- Németkér közel 1800 fős település
Tolna megye északkeleti csücskében.
Településünkről már 1193-ból lehet
fellelni írásos emlékeket.
A török időkben azonban teljesen
elnéptelenedett a település,
majd 1785-ben uralkodói utasításra
Hessen tartományból,
Németországból német családokat
telepítettek ide.
Ők azok a dunai svábok,
akik a Dunán egy nagyon érdekes
ladikkal hajóztak le
és Németkérre, illetve a közeli
Dunakömlődre kerültek.
A svábok szorgalmas munkájának
köszönhetően
nagyon gyorsan felvirágzott
a település.
1941-re 3100 fős lélekszámot
mondhatott magának a település,
azonban 1945-öt követően az erőszakos
kitelepítés következtében
a lakosság szám nagyon megcsappant.
Több, mint 1500 főt hurcoltak el,
telepítettek Németországba.
Nagyon megváltozott ekkor a lakosság
nemzetiségi összetétele,
hiszen a kitelepítettek helyére
a Felvidékről és Békésből
hoztak ide családokat.
Ez azonban nem jelentett nagy
problémát,
hiszen a betelepítettek is
megtalálták a helyüket.
1954-ben a megye határok
rendezésénél került
az addig Fejér megyéhez tartozó Hard
Németkérhez,
így egy település, egy közigazgatási
terület lett Németkér és Hard.
Örömmel mondhatom, hogy igen
gazdag a civil élet Németkéren.
Nagyon igyekszik mindenki
a gyökereiből táplálkozni.
Főként sváb hagyományokat
őrzünk,
de azt hiszem, nem csak a svábság
gyökereit kell megőrizni,
hanem - teljesen mindegy,
ki honnan származik -
az őseink, a múltunk, a gyökereink
elveszíthetetlenek,
és legyen magyar tán, sváb tánc,
magyar nóta, akár egyéb,
ezt mind őriznünk kell.
Németkér egy nagyon nyitott
település.
Szeretettel és örömmel látjuk
akár az átutazókat,
akár az ide érkezőket, akik itt
pihenni, kirándulni szeretnének.
Nem csak szállás helyet
tudunk ajánlani,
hanem finomabbnál finomabb
helyi specialitásokat,
régi, ősi németkéri étkeket,
amelyekből néhányat be is mutatunk
a műsor alkalmával.
- Schnitze-Nockl-t, magyarul
krumplis tésztát készítünk.
Én úgy kerültem a svábok közé.
Édesanyám krumplis tésztát csinált,
anyósom Schnitze-Nockl-t.
Én most Schnitze-Nockl-t csinálok,
ahogy tanultam.
Megpucolom a krumplit és sós vízben
kifőzöm, nem teljes puhára.
Amíg a krumpli fő, megcsinálom
a tésztát.
Kisebb adagot, csinálok,
két tojásost.
Egy kicsit kell hagyni állni,
hogy lehessen majd nyújtani.
Öt db hagymát megpucolok,
olajban megpirítom.
Piros paprikát teszek rá és a kész
a tészta, ráöntöm.
Amikor a tésztát kisodortam,
hagytam száradni,
utána megcsipkedtem kisebb-nagyobb
darabokra, melyik hogy sikerült.
Ebből lesz a Schnitze-Nockl.
Van, aki nagyobbra szokta
csipkedni.
Megfőtt a krumpli.
Bele rakjuk a tésztát,
körülbelül 10 perc alatt
együtt kifőzzük.
Megfőtt a tészta és a krumpli,
leszűrjük és rátesszük a hagymát.
Ez egy paraszt étel, ez volt
minden szombaton a menü.
Ízlés szerint tejföllel vagy
uborka salátával fogyasztjuk.
- Németkér Tolna megye északnyugati
részének a legszélső települése.
A németkéri templom 1816-ban épült
a Szent Kereszt Felmagasztalásának
tiszteletére.
Gondolom, azért ez lett a templom
titulusa,
mert az itt lakó németek 1786-ban
települtek ide
Wurstburg és Aschaffenburg
környékéről,
66 család nagy nehézségek közepette.
Voltak, akik szerettek volna
visszamenni,
de nem lehetett, mert elvették
tőlük az útlevelet.
Igen kemény körülmények között
megalapították ezt a falut.
Nem volt se ház, semmi,
ők termelték ki a fát is.
Gondolom, a sok-sok szenvedés,
megpróbáltatás révén lett
a Szent Kereszt Felmagasztalása
ünnepe a templom titulusa.
A templomnak semmiféle
műemlék jellege nincs.
Talán két angyal van, amelyik barokk,
bizonyára valahonnan hozták.
A templomnak az a legnagyobb értéke,
hogy minden vasárnap tele van
hívő emberekkel,
imádkozó, éneklő emberekkel.
Az hiszem, ez a templom legnagyobb
értéke és a legnagyobb dísze.
A kálvária domb 1909-ben készült.
A kálvária a szenvedés-történet
stációkban.
Néhány kereszt áll, amelyet hívő
családok állíttattak,
rajta van nevük.
Van egy kis kápolna, amelyet nem
használunk, csak nagypénteken.
Nagypénteken Jézus Krisztus
szenvedésére való emlékezésül
ott van a keresztút járás.
- Sütéshez készülök, idekészítettem
lisztet, cukrot, fahéjat, sütőport,
amiből Kierer Stangl-t készítek,
magyarul németkéri rudacska.
Ezt évente kétszer-háromszor
szoktuk sütni,
karácsony, ünnepek előtt,
ha váratlan vendég jön,
legyen mit tenni az asztalra.
Ez egy száraz sütemény,
hetekig eláll.
35 dkg liszt és 25 dkg cukor a tészta
alapja,
a további hozzávalók: 3 db tojás,
szegfűszeg, ami az ízét adja,
sütőpor, és hogy ne legyen kemény,
egy kis étolaj.
A hozzávalókat összegyúrjuk,
közben kevés tejjel puhítjuk.
Kiöntjük a tésztát a gyúrótáblára
és még egyszer jól átdolgozzuk,
utána formáljuk a rudacskákat.
3-4 adagot csinálok ebből a gyúrt
tésztából,
utána rudakra kisodrom kézzel.
Késsel egy kicsit átsimogatom,
rudacskákat vágok
és besorolom a tepsibe.
Ne túl szorosan rakjuk egymás
mellé,
mert kicsit "híznak" a sütés során.
Téli estéken a szomszédolásban
volt szokásos sütemény.
Nem tévét néztek, hanem egymásoz
mentek az emberek.
Mindig volt valami, amit oda
lehetett tenni.
Ezek azok a fajta sütemények.
Még nem fogyott el,
de már sütöttünk másikat.
A szüleink is ezt sütötték,
mi is ezt csináljuk.
Az a titka, hogy lassú tűzön süssük.
Nagy előnye a süteménynek,
hogy nem kell kenni,
nem kell vele semmit csinálni,
rögtön lehet enni.
Sütés után rövid idővel
megkeményedik a sütemény.
Volt mikor nem bírták ki az
emberek,
egy pohár borba mártogatva
megették a süteményt.
Borcsuszkának szokták
mondani.
- 1995-ben alakult a Németkéri
Német Nemzetiségi Tánccsoport,
melynek elsődleges célkitűzése
a magyarországi német néptánc
hagyományok ápolása,
színpadra állítása, összegyűjtése,
azon belül a németkéri svábok
tánc kultúrájának,
egyéb tradíciójának a felkutatása,
összegyűjtése,
megismertetése a nagyérdeművel.
Rendszeresen vállalunk fellépéseket
nem csak szűkebb környezetünkben,
hanem az ország távolabbi részein,
mind emellett külföldi fesztiválokon
is rendszeresen megmutatkozunk.
Legutóbbi Erdélyben szerepeltünk
egy fesztiválon.
Jelenleg a felnőtt csoport
20 főből áll
és van egy utánpótlás csoportunk,
ami szintén 20 főből áll.
Van a tánccsoportot közrefogó
egyesület,
amely tagsága 40-45 körüli.
Mondhatom, hogy közel 80-an
tevékenykednek a tánccsoportért,
és nem soroltam fel a szülőket,
nagyszülőket,
akik szintén háttér munkásként
a tánccsoport javát szolgálják.
Németkéri viseletben lépünk fel.
Helyi fiatalokból áll a csoport:
vannak köztünk egyetemisták,
főiskolások, gimnazisták,
fiatal családanyák, családapák.
Merem mondani, hogy országos
viszonylatban elismertek vagyunk.
Vannak arany, ezüst minősítéseink,
van egy nívódíjunk.
Többször képviseltük hazánkat
külföldi fesztiválokon
egyedüli magyar szereplőként.
- Kelt gombócot csinálok,
aminek a sváb neve Kerva Knedl.
Ez hagyományos étel, a szüleimtől,
nagyszüleimtől tanultam.
Vasárnapi, ünnepi ebéd volt.
A káposztába kerül egy kis szalonna,
kolbász, amit megdinsztelünk.
Csinálunk gombócot, amit a
káposztára teszünk,
és a gőz felett megkel a gombóc.
25-30 percig nem szabad
a fedőt leemelni,
mert ha előbb leemeljük,
összeesik a gombóc.
Már kipróbáltam, hogy levettem előbb,
és összeesett a gombóc.
Nem akartam elhinni, meg akartam
győződni róla.
Most már nem szeretném, hogy
összeessen.
A káposztához 3-4 fej vöröshagyma
kell, egy jó kanál zsír.
Ha megpároltuk a hagymát,
teszünk rá pirospaprikát
és rátesszük a káposztát, amit
előzőleg beáztattunk.
A káposzta felét alulra tesszük,
rátesszük a kolbászt és a
szalonnát,
majd rátesszük a többi káposztát.
Annyi vizet öntünk rá, hogy a
káposztát ellepje.
Letakarjuk fedővel és
1,5-2 órát főzzük.
Közben elkészítjük a gombócnak
a tésztát.
Ez hagyományos, egy ilyen csésze
liszt, egy gombóc.
Teszünk bele egy kis sót.
Meglangyosítottuk a tejet,
amiben egy kicsi cukor van,
beletesszük az élesztőt és várunk
pár percig, míg feljön az élesztő.
Beleütöm a tojást.
Megkelt az élesztő.
Nem tudjuk kiszámítani, mennyi tej
kell, mert a liszt nem egyforma.
Van olyan liszt, ami többet vesz fel,
van, ami kevesebbet.
Amikor majdnem kész a dagasztás,
egy kanál zsírral az edény szélét
megkenem és beledagasztom.
Most már sima.
Jézus nevében kész.
Le kell takarni, félre tesszük,
hogy megkeljen.
Megkelt a tészta.
Kiöntöm a deszkára és
kiszaggatom a gombócokat.
A deszkát meglisztezem.
Nem vágom késsel, csak egy kicsit
megtekerem.
Összeformálom és egy kicsit
hagyom kelni.
Mikor fiatal voltam, a nagymama
főzött, meg édesanyám is,
nagymama mindig mondta, hogy
ezt így kell, azt úgy kell,
és ezt megőriztük.
Uzsonnára mit gondol, mit kaptunk?
Nem volt sütemény.
Egy darab kenyér, rákentek
babfőzeléket, krumpli főzeléket,
az volt az uzsonna, senki nem szólt
semmit.
Most letakarjuk és 25 percig hagyjuk
főni, de a fedőt nem szabad levenni.
Ha kész az asztalra tesszük
lábasostul.
A gombócot nem szabad
késsel vágni, csak villával tépni.
Ha késsel vágjuk, a forró gombóc
összehúzódik.
Mikor kész, mindenki szed magának,
és kívánunk jó étvágyat.
- A Staub Emlékházban vagyunk,
aki a falu szülötte,
híres festőművész volt.
Most egy második világháború
előtti fénykép kiállítás van,
amiket Molnár József
készített.
Ő egy igen aktív fényképész volt
a faluban.
Átépítették a házat, ahol ő lakott.
Rátaláltak egy ládára,
amiben üveg negatívok voltak.
Nem volt könnyű az unokahúgomnak
lemásolni, átdolgozni.
Nagyon sok kép maradt meg,
járta a falut, hogy ez ki lehet,
az ki lehet.
Annakidején nemigen voltak
fényképészek,
de ő mindenféle képeket
készített.
Vannak családi képek,
ifjúsági képek,
vannak iskola képek.
Külön leány osztály volt,
külön fiú osztály.
Apácák voltak, a kalocsai nővérek,
itt zárda volt.
Elég sok színdarabot tanítottak
be az ifjúságnak,
amit megörökítettek, ez is
látható itt.
- A németkériek sütik
a hamis mézes puszedlit.
A háború előtt kezdték sütni,
mert nem volt méz.
Megpirították a cukrot,
azzal helyettesítették a mézet.
Németkéren szokás volt ezt
lakodalmakban is sütni
nagyobb mennyiségben,
mert tartós sütemény.
Ahol kisgyerekek vannak,
főleg ott szoktuk sütni,
mert a gyerek kezébe lehet adni,
el tudja majszolni.
Ha tudjuk, hogy jön vendég,
előre meg lehet sütni.
Előbb megpirítjuk a cukrot,
majd felengedjük vízzel.
Addig kell forralni,
míg teljesen elolvad.
Meghűlt a lét, beletesszük
a fahéjat, szegfűszeget,
a tojás sárgáját, és körülbelül
60 dkg lisztet,
vagy amennyit felvesz.
A tojások sem egyformák,
hol többet vesz fel, hol kevesebbet.
Beletesszük a szalakálit
és jól eldolgozzuk, hogy sima legyen.
Ez még nagyon ragad, nem lehet
vele dolgozni a deszkán.
Kitesszük a deszkára, ott is
jól eldolgozzuk.
Kisodorjuk ujjnyi vastagra és
pogácsa szaggatóval kiszaggatjuk.
Erős tűznél kell sütni, hogy
feljöjjön a sütemény.
Ha kisült, tojás fehérjéből
cukor mázat készítünk.
3 tojás fehérjébe beleteszünk
20 dkg cukrot,
és gőz fölött habbá verjük.
Ha habot csinálunk, jó bele tenni
pici ecetet, vagy citromlevet,
akkor fényesebb lesz a krém és egy
pici sótól keményebb lesz a hab.
Egy nagyobb edényben jobban meg lehet
keverni a habbal a süteményt.
- Németkéri Német Nemzetiségi Kórus
a kórusunk neve, 23 éve alakult.
Helyi rendezvényeken, templomi
eseményeken, esküvőkön énekelünk.
Régebben minősítőkön is énekeltünk
németkéri hagyományőrző dalokat.
Hanák Ottó - aki Németkéren
tanított -
összeállított egy dalos könyvet,
Tolna megyei, Baranya megyei
népdalokból,
ha egyéb felvételeken hallunk,
próbáljuk megszerezni a kottáját,
szövegét.
Így próbálunk tanulni dalokat.
A kórusnak én vagyok a
legfiatalabb tagja,
de 80-ig bezárólag vannak tagok.
Nagyon jó hangúak, akik szeretnek
énekelni.
Mi kedvtelésből csináljuk, nem azért,
hogy nagy dolgokat érjünk el,
hanem hogy együtt énekeljünk.
Hangszeren kísér minket Rove Poser,
aki Németországból származik,
Rózsa Ferenc és Bütli István,
akik alkalmanként besegítenek.
- Töltött dagadót készítek, amihez
kell egy húsos, vastag dagadó.
Azért kell, hogy vastag legyen,
hogy könnyen fel tudjuk szúrni,
ne lyukadjon ki.
Köménymagos burgonyát
készítünk hozzá
és a pecsenye léből mártást.
Ezt az ételt ünnepnapokon második,
harmadik fogásnak tudom ajánlani,
de kiválóan alkalmas
hideg sültnek is, ha marad.
Lehet vékonyan szeletelni,
és hideg sültes tálnak francia
salátával feltálalni.
Összekockázzuk a zsemlét,
kevés olvasztott vajjal leöntve
tepsibe tesszük
és sütőben 180-200 fokon
sárgára pirítjuk.
Egy serpenyőben kisütjük a szalonnát,
hozzá tesszük az apróra vágott
vöröshagymát
és a kis kockákra vágott
csirkemájat.
Egy picit sózzuk, borsozzuk
és összepároljuk.
Mind ezt azért, hogy a hagyma se
legyen teljesen nyers
és a csirkemájat is könnyebben
el tudjuk keverni a töltelékben.
A sárgára pirított zsemlekockákat
keverő tálba tesszük
és még forrón leforrázzuk
1-1,5 dl forró tejjel.
Átkeverjük és félre tesszük.
Összekockázzuk a gombát.
Nem vágom túl apróra, mert nem baj,
ha látszik a töltelékben.
A gombát és a borsót betesszük
a serpenyőbe és picit megsózzuk.
Nem kell alá tenni sem zsírt,
sem vizet,
mert mind a kettő fog engedni ki.
Fedő nélkül pároljuk, hogy minél
előbb elpárologjon a víz.
Időközben megfőztünk 4 db tojást,
megpucoljuk és kockára vágjuk.
A tojást belerakjuk a töltelékbe
a máj és a szalonna mellé.
Vágunk hozzá friss
petrezselyem zöldet.
Minden együtt van, összekeverjük
a beáztatott zsemlekockával.
Teszünk rá 3 tojást, egy kis
fekete borsot,
kevés majoránnát és kevés
szerecsen diót.
Teszünk egy kicsi őrölt paprikát is,
hadd legyen gusztusosabb színe.
Fokhagymából is vágunk egy keveset
hozzá, amit megsózok és összetöröm.
Kész a töltelék, félretesszük.
A húsos dagadót egy éles kés
segítségével felszúrunk.
Azt javaslom, ne töltsük túl
a dagadót,
mert vékony lesz a hús rész,
szinte csak a tölteléket
lehet érezni.
A dagadót összevarrom cérna
és hústű segítségével,
de le lehet egyszerűsíteni
hústűvel.
Kívülről csak sót, borsot adunk neki.
A sütő edény aljára teszünk
jó féle sertészsírt
és a zsír mennyiségének megfelelő
vizet is.
Először hadd párolódjon a dagadó.
Egy-két paprikát teszek a dagadó
mellé, egy paradicsomot,
maradt egy-két fej gomba,
egy gerezd fokhagyma.
Letakarom és mehet a sütőbe.
180 fokon kezdem, hadd párolódjon,
később fel lehet venni
200-220 fokra a sütőt.
Meglátjuk, milyen gyorsan puhul.
Ha puha, levesszük a fedőt
és szép pirosra sütjük.
Addigra elpárolódik
a sütő edényből a víz,
marad alatta a pecsenye lé, azzal
locsolgatva pirosra sütjük a végén.
A burgonyát cikkekre vágjuk,
betesszük egy tálba,
teszünk rá egy kis olajat, sót,
egész köményt.
Az olajat azért tesszük rá,
hogy a só és a köménymag megmaradjon
rajta sütés közben.
200 fokon kb. félóra alatt
kérgesre sütjük.
Ha megsült a dagadó, kivesszük
a sütő edényből.
A krumpli nagyon finom köret,
de magában száraz,
ezért csinálunk a pecsenye léből
mártást.
Adunk hozzá egy kis vizet,
egyszer felforraljuk.
Megkóstoljuk, ha kell, teszünk bele
még sót, borsot.
Egy deciliter vízzel elkeverünk
egy púpozott evőkanál
étkezési keményítőt.
Beleöntjük, besűrűsödik és kész van.
A töltött dagadót ha kisült,
25-30 percig hagyjuk állni,
majd egy pecsenyés tálra rendezzük
a felszeletelt töltött dagadót,
köré rakjuk a köménymagos burgonyát,
amit meg is locsolhatunk
a pecsenye lével,
de külön szószos tálba is
lehet tálalni.
Jó étvágyat kívánok hozzá.
- Németkéren a 417 hektár kiterjedésű
Látóhegy szélén vagyunk.
A Látóhegyet erdőségek
veszik körül,
éppen egy ilyen erdő részletben
álltunk meg.
Ez a 417 hektár kiterjedésű
természetvédelmi terület
a Dél-Mezőföldi Tájvédelmi Körzetnek
a része,
működés tekintetében a Duna-Dráva
Nemzeti Park Igazgatóságához
tartozik.
Talajösszetétele a Kiskunságéhoz
hasonlatos.
Ha végig tekintünk, homok dűnéket,
homok buckákat látunk.
Igen ritka és érdekes állat- és
növényvilága van ennek a területnek.
Mindenkinek szívesen ajánlom
figyelmébe ezt a területet.
Nem csak gyalogosan lehet
megközelíteni,
hanem akár lovas kocsival,
hintóval is körbe lehet járni.
Esetlek még lovaglásra is
ad lehetőséget.
- Püspökkenyeret fogok sütni
a helyi hagyományoknak megfelelően.
Egy idős néni recept könyvéből
tanultam.
Ezeket a süteményeket
nagy ünnepekkor,
karácsonykor, húsvétkor
meg lakodalmakban készítjük.
6 tojást felverek egyenként,
beleteszek 25 dkg cukrot
és habosra keverem.
Lassan belekeverem a lisztet
fakanállal.
Ha egyszerre beletennénk a lisztet
és mixerrel kevernénk,
összeesne az egész.
Ez könnyű piskóta jellegű tészta,
de sütőport nem teszünk bele.
Beleöntöm az apróra vágott diót,
citromhéjat,
a megmosott mazsolát
és vaníliás cukrot.
Van, aki szokott apróra vágott
gyümölcsöt is bele tenni.
Ezt a süteményt vagy kisebb tepsiben,
vagy őzgerinc formában készítjük.
A tepsit kibélelem papírral,
nehogy beleragadjon a tészta.
Előre melegített sütőben sütjük
20-25 percig.
Ha kész, vaníliás porcukorral
meghintjük még melegen,
hogy a cukor ráolvadjon.
...
Több
Földrajzi név:
Németkér

Személyek

07:07:27

Horváthné Gál Erika

07:10:02

Rauth Ignácné

07:12:06

Kolbert Mátyás

07:13:52

Gungl Györgyné

07:16:48

Hermann Emil

07:18:45

Szabó Jánosné

07:23:02

Schönhardt Ferencné Szauer Viktória

07:24:01

Kungl Jánosné

07:27:16

Gergáczné Madács Gabriella

07:28:36

Ambach Zoltán

07:34:27

Klettlinger Mihályné

Kiemelt részek

07:09:56

Krumplis tészta

07:13:56

Kéri rudacska

07:18:18

Kelt gombóc

07:24:13

Hamis mézes puszedli

07:28:08

Töltött dagadó

07:34:17

Püspökkenyér

07:07:04

Ízőrzők: Németkér

11:09:37

Ízőrzők [új közmédia logóval, 2012]